Carole Daoust has studied the language of bodies via contemporary dance. Now, with or without camera or pencil, she enjoys observing gestures: the everyday movements of insects, birds, the sacred geometry of dandelions, and people here and everywhere. She writes haiku in French and in English.
The book: One less raindrop on the peony by Carole Daoust (Shoreline, Yarrow, 2022)
About the Book/ Review/Sample:
“full of treasures” “subtlety and power of brevity“
How can a few well-picked words say so much? Left to the imagination is who had occupied the chair that day, or who will tomorrow, and the soft veil cast by the moon that silvers the chair.
I love side by side/sparrows hang out/on the clothesline. …you may find yourself saying aloud, every once in a while, just for the pleasure of it, ‘side by side, sparrows hang out…’
oh, well, if it’s not/lucilia sericata/at the milkweed, with its casual throw-away of ‘oh well’ is lovely and refreshing. Two little words with commas act as a half-second time lapse, enough time to make you want to check who is actually at the weed. I am lured by the soft sound of the Latin words, even without knowing what they mean. Then there’s that last line: at first you think it will be the milkweed’s usual visitor, a monarch butterfly, but it’s not. You have to look it up to find it’s an ordinary green bottle fly. Most people wouldn’t think it important, that fly on that weed. The poem highlights beauty in an insect we don’t often think of as beautiful, but then you think, of course the fly is beautiful! Look at its metallic blue-green coat; we gain a new way to see a fly.”Claudia Coutu Radmore on One less raindrop on the peony
PP: How did you “meet” haiku, Carole?
CD: One day at the library in the poetry section I discovered a book from Angela Leuck and not long after by sheer coincidence met her at a church bazaar where she happened to be selling the book I had borrowed at the library.
PP: Do you have a haiku group you workshop with? Who are you favourite haiku poets to read or your favourite haiku books?
CD: Angela Leuck introduced me to haiku, to Issa, Basho, and to the French Group who used to meet once a month, so this is how I started to write in both languages, being bilingual. I intend to translate my present book into French in a near future.
For many years now I have been the news editor for Haiku Canada which I enjoy doing. I am inspired by the great haiku poets and also by the great poets of Haiku Canada who I discover more and more.
PP: Thanks for contributing in that way! Volunteers make the world go around. Any other info you’d like to drop?
CD: If you’d like to buy a copy of the book email me at:
PP: Super. Thanks for you time and look forward to seeing the French version of your book floating to market.